Je vous dis que ces années-ci (AU1998-1071-011)

Dublin Core

Title

Je vous dis que ces années-ci (AU1998-1071-011)

Description

Excerpt from interview of Alberta Gagné (TC1998-1071-011) by Martha Pellerin. Part of a project (VFC1998-0007) on Franco-American song in New England funded by the Vermont Folklife Center and undertaken by Pellerin. Interview is one in a series of six conducted between 1995-01-09 and 1995-12-06 as an effort to document the French language song repertoire of Gagné.

This song is a mystery. It is a social commentary song which good-naturedly takes to task folks who spend beyond their means and run short of cash for food before the month’s end and young men who drink too much, while praising fiddle players who play good old-fashioned tunes. It’s thematic material, colloquial language, and rambling narrative are reminiscent of the songs penned by Québécois singer-songwriter, fiddler, and harmonica player Madame Édouard Bolduc (1894-1941, née Mary Rose Anne Travers), but it is, to the best of the cataloguer’s knowledge, not one of her songs.

Alberta Gagné told Martha that she and her sister learned this song in Newport, New Hampshire, from Québécois lumberjacks who were working in a lumbercamp outside of town. The lumberjacks would rent rooms in Newport during the weekends, and Alberta Gagné’s husband met them and brought them over for house parties. She made two recordings of this song for Martha Pellerin; the other is AU1998-1075-010.

Abstract

I tell you, these days, it’s no joke how folks conduct their lives. You see folks in fancy clothes. Old women of fifty years whose hair is nearly all white were smoking cigarettes. When there’s an outing, you see in all the carts, folks offering to treat their friends. But at the end of the fortnight: “Mr. Grocer, I don’t have a penny.” They’ll have to eat pancakesYou see these young boys who carry around a little flask to wet their whistles: when they get home, they’ve lost their reason and want to turn the house upside down. You see the fiddle players who have their rosin handy to apply to their bows. They play nice tunes from the good old days, composed by Mr. Blanchette.

Source

VFC1998-0007 Martha Pellerin Collection. TC1998-1071 interview with Alberta Gagné. Vermont Folklife Center Archive, Vermont Folklife Center, Middlebury, Vermont, United States of America.

Date

Rights

Copyright (c) Vermont Folklife Center

Relation

Full Interview: vfc1998-0005_tc1998-1071

Language

fra

Identifier

vfc1998-0007_tc1998-1071-001b-004

Song Item Type Metadata

Supplied Title

Je vous dis que ces annees-ci (first line)

Standard Title

[unknown]

First Line

Je vous dis que ces annees-ci

Transcription

(BEGIN SINGING)

Je vous dis que ces années-ci,

C'est pas drôle comment qu'on passe la vie.

On voit toutes bell’s toilettes.

           

Mais la lurette,

Gai de gai de gai lon la.

 

Les vieilles femmes de cinquante ans,

Qui ont les cheveux presque tout blanc,

Mais elles fumaient la cigarette.

            [Refrain]:

            Mais la lurette.

Gai de gai de gai lon la, la lurette,

Gai de gai de gai lon la.

 

Quand on n'annonce des excursions,

On voit partout sur les wagons,

Des gens qui payent toujours la traite.

Mais la lurette,

Gai de gai de gai lon la.

 

Quand arrive la fin d'la quinzaine,

Monsieur l'marchand, j'ai plus pas une cenne.

Va falloir manger d'la galette.

            Mais la lurette.

Gai de gai de gai lon la, la lurette,

Gai de gai de gai lon la.

Voyez donc ces jeunes garçons,

Qui se traine un p'tit flacon,

C'est pour se mouiller la lurette.

Mais la lurette,

Gai de gai de gai lon la.

 

Quand ils arrivent a la maison,

Ils ont perdu la raison,

lls veulent faire une maisonnette.

Mais la lurette.

Gai de gai de gai lon la, la lurette,

Gai de gai de gai lon la.

 

Voyez ces joueurs de violons,

Qui se trainent de l'arcanson.

C'est pour frotter leurs archet-es.

Mais la lurette,

Gai de gai de gai lon la.

 

Ils jouent des belles airs souvent,

Des mélodies du bon vieux temps,

Composées par monsieur Blanchette.

Gai de gai de gai lon la, la lurette,

Gai de gai de gai lon la. 

 

(END SINGING)

Translation

strophic/laisse; (“ette” end-rhyme), one refrain.

Interviewer

Original Format

sound cassette (analog)

Files

vfc1998-0007_tc1998-1071-001b_004.mp3

Citation

“Je vous dis que ces années-ci (AU1998-1071-011),” Vermont Folklife Center Digital Collections, accessed December 27, 2024, https://vtfolklifearchive.org/collections/items/show/297.

Position: 1285 (295 views)