Mon père n'avait fille que moi [first line] (AU1998-1073-004)
Dublin Core
Title
Mon père n'avait fille que moi [first line] (AU1998-1073-004)
Subject
Description
Excerpt from interview of Alberta Gagné (TC1998-1073-004) by Martha Pellerin. Part of a project (VFC1998-0007) on Franco-American song in New England funded by the Vermont Folklife Center and undertaken by Pellerin. Interview is one in a series of six conducted between 1995-01-09 and 1995-12-06 as an effort to document the French language song repertoire of Gagné.
“Mon père n'avait fille que moi“ (“I was my father’s only daughter“) is one of the most ancient and widespread French-language songs in oral tradition. It is one of a number of songs in which a young woman finds herself at sea fending off the advances of a sailor. This particular song is well-documented in many regions of France and Belgium, and more than 100 versions have been documented from all over Quebec, with additional versions recorded or published in Prince Edward Island, New Brunswick, and Ontario. A handful of versions have been documented in the United States in Indiana and Maine. Alberta Gagné’s version, which she learned from her brother, Henri, is on the slim side; some versions include an additional half-dozen lines.
“Mon père n'avait fille que moi“ (“I was my father’s only daughter“) is one of the most ancient and widespread French-language songs in oral tradition. It is one of a number of songs in which a young woman finds herself at sea fending off the advances of a sailor. This particular song is well-documented in many regions of France and Belgium, and more than 100 versions have been documented from all over Quebec, with additional versions recorded or published in Prince Edward Island, New Brunswick, and Ontario. A handful of versions have been documented in the United States in Indiana and Maine. Alberta Gagné’s version, which she learned from her brother, Henri, is on the slim side; some versions include an additional half-dozen lines.
Abstract
I was my father’s only daughter; one day he sent me to sea; the sailor who was transporting me said “embrace me;” “Oh no, sir, I wouldn’t dare, for if my father found out, he would beat me.
Source
VFC1998-0007 Martha Pellerin Collection. TC1998-1073 interview with Alberta Gagné. Vermont Folklife Center Archive, Vermont Folklife Center, Middlebury, Vermont, United States of America.
Date
Rights
Copyright (c) Vermont Folklife Center
Relation
Full Interview: vfc1998-0005_tc1998-1073
Language
fra
Identifier
vfc1998-0007_tc1998-1073-001a-004
Song Item Type Metadata
Supplied Title
Mon pere n'avait fille que moi
Standard Title Reference
L'embarquement de Cécilia, I, I-17
L'embarquement de Cécilia, 02410
First Line
Mon pere n'avait fille que moi
Transcription
(BEGIN SINGING)
Mon père n'avait fille que moi, [repeat]
Un jour sur la mer il m'envoie,
[Refrain]:
Fiou à d'lou, à d'li, à d'laine,
Un’ tape sur l’œil, fiou à d'laine,
Fiou à d'lou, mon p'tit tour là.
Un jour sur la mer il m'envoie, [repeat]
Le matelot qui m'y menait,
Refrain
Le matelot qui m'y menait, [repeat]
Il dit : « La belle, embrassez-moi, »
Refrain
Il dit : « La belle, embrassez-moi, » [repeat]
« Ô, non, monsieur, je n'oserais, »
Refrain
« Ô, non, monsieur, je n'oserais, [repeat]
Car si mon papa le savait,
Refrain
Car si mon papa le savait, [repeat]
Fille battue, ce serait moi, »
Refrain
(END SINGING)
Translation
laisse, six-syllable lines (“a“ end-rhyme), seven lines.
Interviewer
Location
Original Format
sound cassette (analog)
Citation
“Mon père n'avait fille que moi [first line] (AU1998-1073-004),” Vermont Folklife Center Digital Collections, accessed December 27, 2024, https://vtfolklifearchive.org/collections/items/show/319.
Position: 1201 (313 views)