Dans une sombre solitude [first line] (AU1998-1072-012)
Dublin Core
Title
Subject
Description
Excerpt from interview of Alberta Gagné (TC1998-1072-012) by Martha Pellerin. Part of a project (VFC1998-0007) on Franco-American song in New England funded by the Vermont Folklife Center and undertaken by Pellerin. Interview is one in a series of six conducted between 1995-01-09 and 1995-12-06 as an effort to document the French language song repertoire of Gagné.
“Dans une sombre solitude" (“In sombre solitude") is a sentimental, melodramatic French song from the first half of the 1800s with lyrics by Charles Paul de Kock, set to the melody of a well-known melody of the era, “l'Ermite de Saint-Avelle.” Charles Paul de Kock (1793-1871) lived in Paris for most of his life, first earning his living as a banker's clerk. He began to write for the stage very early and composed many opera libretti. His first novel, L'Enfant de ma femme (1811), was published at his own expense. In 1820, he began his long and successful series of novels dealing with Parisian life with Georgette, ou la Nièce du tabellion and went on to write about 100 novels.
The earliest known publication of this song is from a collection of Paul de Kock’s works entitled Bulle de savon : ou Choix de chansons, published in Belgium I 1837 by the Société belge de librairie. It appeared in the song compilation, Nouvelle lyre canadienne : recueil de chansons canadiennes et françaises (Montreal: C.O. Beauchemin & fils, 1896, p. 440) and was included in Daniel Boudreau and Anselme Chiasson’s song collection series, Chansons d’Acadie (Moncton, N.B.: Éditions des Aboiteaux, 1979, vol. 2, p. 50).
Alberta Gagné learned this song from her mother.
Abstract
Source
Date
Rights
Relation
Language
Identifier
Song Item Type Metadata
Supplied Title
Standard Title
First Line
Transcription
(BEGIN SINGING)
Dans une sombre solitude,
Deux enfants, de cinq à six ans,
Partir avec inquiétude,
Leurs regards tristes et caressants.
Ils prirent leurs courses légères,
Au bruit du tonnerre en courroux,
En disant…
[Mrs. Gagné pauses, hesitates, searches her memory for lyrics, then continues]
En disant : « Cherchons notre père,
Le ciel aura pitié de nous. »
« C'est dans cette forêt profonde,
Que nous avons perdu ses pas.
Ô ! dis-moi, s'il passait du monde,
Il nous retirerait d'embarras. »
« Mais dans cette forêt, mon frère,
Si nous allions trouver les loups… »
« Nous avons perdu notre père,
Le ciel aura pitié de nous. »
« Je suis là, mon frère, il me semble,
Qu'il faut se retrouver ici.
As-tu froid ? » Au noir il tremble,
Qu'il faudrait dormir ici.
« Ne pleure donc pas si fort, mon frère,
Le bon Dieu là-haut nous voit tous.
Mais nous avons perdu notre père,
Le ciel aura pitié de nous. »
En sanglotant sur les feuillages,
Les deux enfants se sont assis.
Et malgré le bruit et l'orage,
Ils se sont pourtant endormis.
Mais en demandant à leurs prières,
Se mêlent à leurs souffles si doux,
« Nous avons perdu notre père,
Mon Dieu, prenez pitié de nous. »
(END SINGING)
Translation
Interviewer
Location
Original Format
Citation
Position: 675 (582 views)