Mon père m’a donné t-un mari [first line] (AU1998-1075-012)
Dublin Core
Title
Subject
Description
Excerpt from interview of Alberta Gagné (TC1998-1075-012) by Martha Pellerin. Part of a project (VFC1998-0007) on Franco-American song in New England funded by the Vermont Folklife Center and undertaken by Pellerin. Interview is one in a series of six conducted between 1995-01-09 and 1995-12-06 as an effort to document the French language song repertoire of Gagné.
This is a version of a very well-known traditional French song which has been in circulation since at least the mid-17th century. It one of a number of tragi-comical songs about brides whose fathers have married them off to unsuitable spouses, and whose failings in the marriage bed are ridiculed and, in some cases, punished. This particular song has been widely documented songs in both France and Quebec, and has also been collected in Belgium, Prince Edward Island, New Brunswick, Nova Scotia, Ontario, Louisiana, and Maine.
Abstract
[Refrain]:
As for drinking rum, I’ve never touched it.
Source
Date
Rights
Relation
Language
Identifier
Song Item Type Metadata
Supplied Title
Standard Title Reference
First Line
Transcription
[BEGIN SINGING]
…donné t-un mari,
Pour boir’ du rhum, j'en n’ai jamais bu,
Il me l’a donné si petit,
[Refrain]:
Tra ra rum,
Pour boir’ du rhum, j'en n’ai jamais bu,
Pour boir’ du rhum, j'en n’ai jamais bu.
Il me l’a donné si petit,
Pour boire du rhum, j'en n’ai jamais bu,
Le premièr’ nuit j'couche avec lui,
Refrain
Le premièr’ nuit j'couche avec lui,
Pour boir’ du rhum, j'en n’ai jamais bu,
Dans ma paillasse je l'ai perdu.
Refrain
Dans ma paillasse je l'ai perdu.
Pour boir’ du rhum, j'en n’ai jamais bu,
J’pris ma paillasse, je l'ai s'coué
Refrain
Pris me paillasse, je l'ai secoué
Pour boir’ du rhum, j'en n’ai jamais bu,
J'ai pris le d'sus, je le remetis,
Refrain
J'ai pris le d'sus, je le remetis,
Pour boir’ du rhum, j'en n’ai jamais bu,
J'ai trouvé mon mari rôti,
Refrain
J'ai trouvé mon mari rôti,
Pour boir’ du rhum, j'en n’ai jamais bu,
Ah ! si jamais je me r’marie,
Refrain
Ah ! si jamais je me r’marie,
Pour boir’ du rhum, j'en n’ai jamais bu,
J'en prendrai un pas si petit,
Refrain
J'en prendrai un pas si petit,
Pour boir’ du rhum, j'en n’ai jamais bu,
J'en prendrai un d’ six pied et d’mi,
Refrain
J'en prendrai un d’ six pied et d’mi,
Pour boir’ du rhum, j'en n’ai jamais bu,
Pour qui __________ pas de lit,
Refrain
[END SINGING]
Translation
As for drinking rum, I’ve never touched it.
laisse; eight-syllable lines, twelve lines (“i” end-rhyme)
Interviewer
Location
Original Format
Citation
Position: 743 (325 views)