J'ai fait une rencontre (AU1998-1075-019)
Dublin Core
Title
Subject
Description
“J'ai fait une rencontre” (“I Had an Encounter”) is one of the most ancient of French songs, a dialogue in which a young woman and man take turns imagining themselves metamorphosing into different creatures, the woman taking a new form to elude the young man, and he in turn transforming himself in order to pursue her new form. When the woman ultimately proposes taking the extreme step of choosing death and burial, her undeterred suitor proposes to transform into St. Peter and open the gates of heaven. This song appears in countless variants in Belgium, France, England, Catalonia, Greece, Italy, Moravia, Poland, Russia, and Romania and echoes the plot of a number of Greek myths, such as that of Apollo and Daphnaie. In North America, it has been documented in New Brunswick, Nova Scotia, Ontario, Quebec, Newfoundland, Saskatchewan, Indiana, Louisiana, and Maine.
Abstract
Source
Date
Rights
Relation
Language
Identifier
Song Item Type Metadata
Supplied Title
Standard Title Reference
First Line
Transcription
[BEGIN SINGING]
J'ai fait t-une rencontre, il y a pas longtemps, [repeat]
J'irai la voir dimanche, dimanche, j'irai,
Oui, j'irai voir la belle, ma bien aimée.
Ah, si tu viens dimanche, n'y serai pas, [repeat]
Je me mettrai biche, dans un beau champ,
De moi, tu n'auras pas de contentement.
Si tu, tu te mets biche dans un beau champs, [repeat]
Je me ferai chasseur-e, j'irai chasser,
Je chasserai le cœur de ma bien aimée.
Si tu te mets chasseur-e, pour me chasser, [repeat]
Je me mettrai anguille dans un étang,
De moi, tu n'auras pas de contentement.
Si tu te mets anguille dans un étang, [repeat]
Je me mettrai pêcheur-e, j'irai pêcher
Je pêcherai le cœur de ma bien aimée.
Si tu te mets pêcheur-e pour me pêcher, [repeat]
Je me ferai sœur dans un couvent,
De moi, tu n'auras pas de contentement.
Si tu, tu te fais sœur dans un couvent, [repeat]
Je me ferai prêtre, j'irai prêcher
Je prêcherai le cœur de ma bien aimée.
Si tu te mets prêcheur-e pour me prêcher, [repeat]
Je me ferai morte, morte enterrée,
De moi, tu n'auras pas de contentement.
Si tu, tu te mets morte, morte enterrée, [repeat]
Je me mettrai St-Pierre, au paradis,
Je t'ouvrirai la porte, ma bien aimée.
[END SINGING]
Translation
Interviewer
Location
Original Format
Citation
Position: 527 (453 views)