MS2008-3091-014 Ou allez-vous Jeune fillette
Dublin Core
Title
Subject
Description
Source
Rights
Relation
Format
Language
Type
Identifier
vfc2008-3090_ms2008-3091-012
Song Item Type Metadata
Supplied Title
First Line
Scribe
Transcription
-1-
Garçon Ou allez-vous jeune fillette
Fille Monsieur je vais chercher maman
Gar. Arrêtez ici en passant
Fille Si j’écoute c’est avec peine
Gar. En passant recevez mon cœur
Fille Oh non Mr. Je crains trop j’ai peur
Gar. Que craignez-vous?
Fille Ah je soupire et je crains
Gar Mais quoi
Fille Ce que je devrais vous dire
-2-
Garç. Que craignez-vous d’un cœur sincère
Fille Je crais le risque d’un amant
Garç Ah fiez-vous donc à tous vos serments
Fille Tous vos serments sont inutiles
Garç Prends mon cœur il est enflammé
Fille Oh prend le mien il est embrasé
Garç Que craignez-vous?
Fille Ah je soupire et je crains
Garç Mais quoi
Fille Ce que je n’oserais vous dire
-3-
Garç Votre nature est trop sévère
Fille Ma nature est de se laisser
Garç Je vais mourir au pied d’un rocher
Fille Vivez Mr Je vais m’y rendre
Garç Rendez-vous fidèle à mes vœux
Fille Oh mon Mr Je crains trop j’ai peur
Garç Que craignez-vous
Fille Ah je soupire et je crains
Garç Mais quoi
Fille Ce que je n’oserais vous dire
Translation
Boy: Where are you…
Girl: Sir I am going to look for Mom
Boy: Stop here as you pass
Girl: If I listen it’s with difficulty
Boy: What are you afraid of?
Girl: Ah I sigh and I fear
Boy: But what?
Girl: What I had to tell you
Boy: What do you fear from a sincere heart?
Girl: I fear the risk of a lover
Boy: Ah trust in all my promises
Girl: All your promises are useless
Boy: Take my burning heart
Girl: Take mine, it burns also
Boy: What do you fear?
Girl: I sigh and fear
Boy: But what?
Girl: What I dare not tell you
Boy: Your nature is too severe
Girl: My nature is to leave oneself
Boy: I’ll die at the foot of a rock
Girl: Live, I will go there
Boy: Be faithful to my wishes
Girl: Ah me, I am too fearful
Boy: What do you fear?
Girl: Ah I sigh and I fear
Boy: But what?
Girl: What I dare not tell you
Citation
Position: 264 (484 views)