MS2008-3090-009 Ah qu’il était malade
Dublin Core
Title
Subject
Description
Source
Rights
Relation
Format
Language
Type
Identifier
Song Item Type Metadata
Supplied Title
Tranlsated Title
First Line
Scribe
Transcription
-1-
C’était un voyageur – geurIl s’écriait de loin – loin (bis)
De lui mettre la table
Refrain
Ça pirouir frontaine feous pi encore
Et encore disait-il t’il ah qu’il était malade
-2-
Il a mangé 16 pains-pains
Avant de se mettre à table
-3-
Il a mangé les os os de 80 outardes
-4-
Il a mangé les veaux veaux de 90 vaches
-5-
Mais il a tant mangé gé Qu’il a fait sous la table
-6-
Voilà le bedeau qui rentre rentre
Dit ça sent la moutarde
-7-
Voilà le curé qui rentre rentre
Dit ça sent plutôt la mélasse
-8-
Voilà la chicanne qui prend prend
Pour le gros tas de mélasse
-9-
On va faire un encan – can
Pour le gros tas de mélasse
-10-
Voilà la police qui rentre rentre
Mange le gros tas de mélasse
Translation
-1-
There was a traveler – eler
He called out from far away – away (bis)
To have the table set
Refrain
Pirouir frontaine and again
And again he would say, ah, how sick he was
-2-
He ate 16 breads – breads
Before he sat at the table
-3-
He ate the bones – bones of 80 bustards
-4-
He ate the calves – calves of 90 cows
-5-
But he ate so much that he dumped under the table
-6-
Here is the beadle who comes in – in
Says it smells like mustard
-7-
Here is the curé who comes in – in
Says it smells rather like molasses
-8-
Here is a quarrel that takes place – place
For the big pile of molasses
-9-
One will have a sale – sale
for the big pile of molasses
-10-
Here is the police that comes in – in
And eats the big pile of molasses
Citation
Position: 551 (585 views)