Mes amis bien habillé (MS2011-3223-004)
Dublin Core
Title
Mes amis bien habillé (MS2011-3223-004)
Subject
Description
French language song text from VFC2006-0002 Beaudoin Family Collection. MS2011-3223-004 Alice Lacourse Danis Songbook. Pp. 3.
The content and structure of this song suggest that it is either a traditional locally composed song from Quebec, or a popular song from the early 1900s. The only other known documented version of this song is a version collected in 1976 from Marie-Rose Clouthier, a traditional singer from Saint-Jules in the Beauce region. Her setting of this song appears in song collector Marc Gagné’s book Chantons la chanson (Ste-Foy: Les presses de l’Université Laval, 1985, p. 197).
The content and structure of this song suggest that it is either a traditional locally composed song from Quebec, or a popular song from the early 1900s. The only other known documented version of this song is a version collected in 1976 from Marie-Rose Clouthier, a traditional singer from Saint-Jules in the Beauce region. Her setting of this song appears in song collector Marc Gagné’s book Chantons la chanson (Ste-Foy: Les presses de l’Université Laval, 1985, p. 197).
Abstract
My well-dresed friends went to the party, but I, in rags, stayed home; to comfort myself I drank brandy and whiskey; when I was drunk I went upstairs to sleep it off, but fell down the stairs; in my anger I broke my glass and my jug and by the milkbarn was dizzy.
Source
VFC2006-0002 Beaudoin Family Collection. MS2011-3223 Alice Lacourse Danis Songbook. Vermont Folklife Center Archive, Vermont Folklife Center, Middlebury, Vermont, United States of America.
Song Item Type Metadata
Supplied Title
Mes amis bien habillé
Standard Title
Mes amis bien habillés
Tranlsated Title
My Well Dressed Friends
First Line
Mes amis bien habillé
Scribe
Transcription
Mes amis bien habille s’en vont en grande veillie
Et moi tout en torchon je reste a la maison
Ti lari dilli di lum -- … londe
Pour mon dejeuner je prend un verre de brandy
Et pour mon desennui je prend un verre de wiskey
Et quand je fut assez chaud je monte e haut me coucher
En cout rendu en haut je tombe en bas de l’escalier
Pour passer ma colere ah j’ai casse mon verre
A cote de la maison j’ai casse mon flakon
A cote de la letue j’etais bien etourdie
Victoria mon mere m’y mari avec un avocat
Le premier son de mes noces avec moi il coucha
Il m’a rivirai l’epaule j’ai pas trouve ca drole
Je saute en bas du lit chez mon pere je m’en va
Mais dites-moi donc mon pere quell mari que j’ai la
Endure ma fille de tsa on en meure pas et si par cas t’en
Meure en terre on te portera on marquera sur ta tombe
Est morte en faisant s’a en faisant sa priere au bon pere Nicholas
Et moi tout en torchon je reste a la maison
Ti lari dilli di lum -- … londe
Pour mon dejeuner je prend un verre de brandy
Et pour mon desennui je prend un verre de wiskey
Et quand je fut assez chaud je monte e haut me coucher
En cout rendu en haut je tombe en bas de l’escalier
Pour passer ma colere ah j’ai casse mon verre
A cote de la maison j’ai casse mon flakon
A cote de la letue j’etais bien etourdie
Victoria mon mere m’y mari avec un avocat
Le premier son de mes noces avec moi il coucha
Il m’a rivirai l’epaule j’ai pas trouve ca drole
Je saute en bas du lit chez mon pere je m’en va
Mais dites-moi donc mon pere quell mari que j’ai la
Endure ma fille de tsa on en meure pas et si par cas t’en
Meure en terre on te portera on marquera sur ta tombe
Est morte en faisant s’a en faisant sa priere au bon pere Nicholas
Collection
Citation
“Mes amis bien habillé (MS2011-3223-004),” Vermont Folklife Center Digital Collections, accessed April 29, 2025, https://vtfolklifearchive.org/collections/items/show/770.
Position: 1263 (415 views)